Entrevista Exclusiva de Gisele Bündchen ao jornal "Folha de São Paulo"

FOLHA - Como você descreveria o seu filho Benjamin?
How would you describe your son Benjamin?


GISELE BÜNDCHEN - Ele é um anjinho e me sinto abençoada por tê-lo na minha vida.
Gisele Bundchen - He is an angel and I feel blessed to have him in my life.


FOLHA - Você tem acordado muito durante a noite por causa dele? Você conta com a ajuda de babás?
You have very awake at night because of it? You get the help of nannies?


GISELE - Não tenho dormido muito. Nestes primeiros meses, o bebê costuma mamar de duas em duas horas ou de três em três horas. Nestes primeiros meses, o bebê costuma mamar de duas em duas horas ou de três em três horas. Tenho dedicado meus dias inteiramente a ele. No momento não tenho babá, mas a minha mãe me acompanhou desde antes do nascimento do Benjamin Ela me deu um grande suporte. She gave me a great support. Não poderia pedir a Deus melhor apoio do que este.
GISELE - I have not slept much. In these first months, the baby usually nurses every two hours or three hours.It is quite tiring, but it is such a special moment, I'm enjoying the most. I have dedicated my time entirely to him. At the moment I have no nanny, but my mother stayed with me since before the birth of Benjamin. I could not ask God for better support than this.

FOLHA - Quando fala com Benjamin, você utiliza mais palavras em português ou em inglês?
When talking with Benjamin, you use more words in Portuguese or English?


GISELE - Eu só falo português com ele. Acho importante que ele seja bilíngue. É importante que ele aprenda desde pequeno, afinal é brasileiro também.
GISELE - I only speak Portuguese with him. It's important that it is bilingual. It is important that he learns from an early age, after all is Brazilian too.

FOLHA - Quando você espera trazer Benjamin ao Brasil? Quando você acha que poderá mostrá-lo para todo mundo, em fotos?
When you expect to bring Benjamin to Brazil? When you think you can show it to everyone in photos?


GISELE - Daqui a alguns meses provavelmente irei ao Brasil.Eu já mostro o Benjamin para todos ao meu redor. Sempre ando com uma foto dele, coisa de mãe coruja, não é?
GISELE - In a few months I will probably go to Brazil. I have to show the Benjamin all around me. Always walk around with a picture of him, something of a proud mother, right?

FOLHA - No auge da gravidez, qual era o tamanho da calça que você usava?
At the height of pregnancy, which was the size of the pants you wore?


GISELE - Eu me mantive em boa forma durante toda a gravidez, me alimentando de maneira saudável, meditando e fazendo exercícios, como ioga e kung-fu.Engordei um pouco, mas continuei usando quase as mesmas roupas, com pequenos ajustes para fechar na barriga.
GISELE - I kept myself in good shape throughout the pregnancy, feeding on a healthy, meditating and doing exercises such as yoga and kung-fu. I gained a little, but I kept using almost the same clothes, with minor adjustments to close in the belly.

FOLHA - Como está fazendo para voltar à forma física pré-gravidez?
How are you doing to get back into shape pre-pregnancy?


GISELE - Ainda não tive tempo de voltar a praticar exercícios. Nos primeiros meses tudo gira em torno do bebê. Mas pouco a pouco vou recuperando a forma. Me ajuda o fato de não ter engordado muito, de ter tido parto natural e amamentar.
GISELE - I have not had time to return to exercise. In the first months it's all about the baby. But little by little I recovered the form. I help that not have gained much, have had natural childbirth and breastfeeding.

FOLHA - Você vai trabalhar no mesmo ritmo de antes ou vai mudar um pouco, por causa de Benjamin?
You will work at the same pace as before or will change a little because of Benjamin?


GISELE - Tenho alguns contratos para cumprir, mas com certeza pretendo ir mais devagar e aproveitar bastante este momento tão especial e único na minha vida. Pretendo, sim, diminuir um pouco o ritmo.
GISELE - I have some contracts to fulfill, but certainly want to slow down and enjoy this very special moment and unique in my life. I want to, yes, reduce the pace a little.

FOLHA - Você quer ter mais filhos?
You want to have more children?


GISELE - Venho de uma família grande e adoro a casa cheia. Sempre quis ter mais de um filho. Quantos, ainda não sei. Cada coisa deve acontecer no seu tempo. Agora quero curtir o momento com o Benjamin.
GISELE - I come from a big family and I love the full house. Always wanted to have more than one child. How many still do not know. Every thing should happen in his time. Now I enjoy the time with Benjamin.


FOLHA - Agora que é mãe, sente vontade de adotar uma criança?
Now that is a mother, you feel like adopting a child?


GISELE - Sempre tive essa vontade. Só o tempo dirá quando pode acontecer.
GISELE - I always had this desire. Only time will tell when it can happen.


FOLHA - Como você descreveria a sua emoção de ser mãe eo que está sentindo agora?
How would you describe the thrill of being a mother and what you feel now?


GISELE - É algo inexplicável. Ser mãe é uma experiência mágica. O corpo inteiro se transforma para isso, é realmente o milagre da vida. Estou muito feliz, realizada!
GISELE - It's inexplicable. Being a mother is a magical experience. The whole body turns to it, is really the miracle of life. I am very happy place!


FOLHA - Ultimamente, nota-se nos desfiles que as modelos estão ainda mais magras. Você não acha que a magreza exigida delas está se tornando um assunto muito sério?
Lately, there is the shows that the models are even thinner. You do not think the thinness required of them is becoming a very serious matter?


GISELE - Já faz alguns anos que estou fora do circuito de desfiles de moda e não tenho acompanhado muito. Acredito que para cada profissão há um biotipo, ea profissão de modelo exige meninas mais magras. No entanto, a saúde é a coisa mais importante, e nada justifica colocá-la em risco. Muitas vezes, por causa do despreparo, as meninas ultrapassam os limites em busca de um visual que elas julgam ideal.
GISELE - For some years now I'm out of the loop of fashion shows and have not been following much. I believe that for every profession there is a body type, and the profession of model requires thinner girls. However, health is the most important thing, and nothing justifies putting it at risk. Often, because of lack of preparation, the girls go beyond the limits in search of a vision as they deem ideal.

FOLHA - Quando sua carreira internacional deslanchou, você se tornou também um símbolo da modelo saudável e de bem com a vida. De lá para cá, você acha que mudou muita coisa na moda e na forma como ela pensa as modelos?
When his international career took off, you also became a symbol of the model of healthy and good about life. Since then, you think much has changed in fashion and how she thinks the models?


GISELE - A moda é cíclica e precisa sempre de novidades. Mas acredito que ser saudável nunca vai sair de moda. Afinal, as pessoas sempre se inspiram em gente bonita e saudável.
GISELE - Fashion is cyclical and always need news. But I believe that being healthy never goes out of fashion. After all, people always inspired by beautiful people and healthy.


FOLHA - Na sua opinião, quais são os principais responsáveis por estas verdadeiras torturas que são impingidas às modelos?
In your opinion, what are the main responsible for these real torture that are being foisted on the models?


GISELE - O mercado da moda pede um biotipo mais alto e mais magro, já a profissão de jogador de vôlei ou de basquete, por exemplo, exige um biotipo bem alto, mas talvez mais encorpado. Enfim, cada meio tem suas características. Enfim, cada meio tem suas características.
GISELE - The fashion market calls for a biotype taller and thinner, as a professional activity as a volleyball or basketball, for example, requires a biotype high, but perhaps more full-bodied. Finally, each medium has its own characteristics.

FOLHA - Que conselhos você daria às modelos para evitar distúrbios alimentares?
What advice would you give to models to avoid eating disorders?


GISELE - Cada um vai ter uma opinião diferente sobre como elas devem parecer e não há como agradar todo mundo. É muito importante que elas se mantenham saudáveis, tendo uma boa alimentação, praticando exercícios, cuidando não só do corpo, mas também da mente. Com corpo, mente e alma em sintonia, elas ficarão mais confiantes e vão se importar menos com a opinião alheia.
GISELE - Each will have a different opinion on how they should look and there is no way to please everybody. It is very important that they remain healthy, with good food, practicing, taking care not only of body but of mind. With body, mind and soul in tune, they will be more confident and will care less about the opinion of others.